Laudate_Dominum Posted March 13, 2007 Share Posted March 13, 2007 I miss serious Latin benediction and so I feel like posting this. hehe From vespers for the feast of Corpus Christi, composed by St. Thomas Aquinas. Pange lingua gloriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi, Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi Rex effudit Gentium. Nobis datus, nobis natus Ex intacta Virgine, Et in mundo conversatus, Sparso verbi semine, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. In suprema nocte coenae Recumbus cum fratribus Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbae duodenae Se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit. Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen. Alleluia. [b]English[/b] Sing, my tongue, The mystery of the glorious body, And of the precious Blood, Shed to save the world, By the King of the nations, The fruit of a noble womb. Given to us, born for us, From a stainless Virgin, And having dwelt in the world, Sowing the seed of the word, He closed in a wonderful way, The days of his habitation. On the night of His last supper, Reclining with His brothers, The law having been fully observed With legal foods, He gives Himself as food with His Own hands to the twelve. The Word in Flesh makes true Bread His Flesh with a word; Wine becomes the Blood of Christ, And if sense is deficient, To confirm sincere hearts, Faith alone suffices. Then let us prostrate and Venerate so great a Sacrament, And let the old law yield To the new rite; Let faith stand forward to Supply the defect of the senses. To the Begetter and the Begotten, Be praise and jubilation, Health, honor, and strength, And blessing too, And let equal praise be to Him, Who proceeds from Both. Amen. Alleluia. For more go here: [url="http://www.smart.net/~tak/Prayers/corpus_christi.html"]http://www.smart.net/~tak/Prayers/corpus_christi.html[/url] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Laudate_Dominum Posted March 13, 2007 Author Share Posted March 13, 2007 Adoro Te Devote ("Hidden God") This hymn is used as a prayer of thanksgiving after Mass. A partial indulgence is granted to those who recite it. The English translation is by Gerard Manley Hopkins. Adoro te devote, latens Deitas, Quae sub his figuris vere latitas: Tibi se cor meum totum subiicit, Quia te contemplans totum deficit. Visus, tactus, gustus in te fallitur, Sed auditu solo tuto creditur. Credo quidquid dixit Dei Filius: Nil hoc verbo Veritatis verius. In cruce latebat sola Deitas, At hic latet simul et humanitas; Ambo tamen credens atque confitens, Peto quod petivit latro paenitens. Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor. Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. O memoriale mortis Domini! Panis vivus, vitam praestans homini! Praesta meae menti de te vivere Et te illi semper dulce sapere. Pie pellicane, Iesu Domine, Me immundum munda tuo sanguine. Cuius una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. Iesu, quem velatum nunc aspicio, Oro fiat illud quod tam sitio; Ut te revelata cernens facie, Visu sim beatus tuae gloriae. Amen. Godhead here in hiding, whom I do adore, Masked by these bare shadows, shape and nothing more, See, Lord, at thy service low lies here a heart Lost, all lost in wonder at the God thou art. Seeing, touching, tasting are in thee deceived: How says trusty hearing? that shall be believed; What God's Son has told me, take for truth I do; Truth himself speaks truly or there's nothing true. On the cross thy godhead made no sign to men, Here thy very manhood steals from human ken: Both are my confession, both are my belief, And I pray the prayer of the dying thief. I am not like Thomas, wounds I cannot see, But can plainly call thee Lord and God as he; Let me to a deeper faith daily nearer move, Daily make me harder hope and dearer love. O thou our reminder of Christ crucified, Living Bread, the life of us for whom he died, Lend this life to me then: feed and feast my mind, There be thou the sweetness man was meant to find. Bring the tender tale true of the Pelican; Bathe me, Jesu Lord, in what thy bosom ran--- Blood whereof a single drop has power to win All the world forgiveness of its world of sin. Jesu, whom I look at shrouded here below, I beseech thee send me what I thirst for so, Some day to gaze on thee face to face in light And be blest for ever with thy glory's sight. Amen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
photosynthesis Posted April 11, 2007 Share Posted April 11, 2007 I really like that translation! It looks like you could try singing it to the original tune, although I wouldn't necessarily recomment that since the Latin is far more beautiful... Link to comment Share on other sites More sharing options...
cmotherofpirl Posted April 12, 2007 Share Posted April 12, 2007 [quote name='Laudate_Dominum' post='1212913' date='Mar 13 2007, 09:02 AM']I miss serious Latin benediction and so I feel like posting this. hehe From vespers for the feast of Corpus Christi, composed by St. Thomas Aquinas. Pange lingua gloriosi Corporis mysterium, Sanguinisque pretiosi, Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi Rex effudit Gentium. Nobis datus, nobis natus Ex intacta Virgine, Et in mundo conversatus, Sparso verbi semine, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. In suprema nocte coenae Recumbus cum fratribus Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbae duodenae Se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit. Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen. Alleluia. [b]English[/b] Sing, my tongue, The mystery of the glorious body, And of the precious Blood, Shed to save the world, By the King of the nations, The fruit of a noble womb. Given to us, born for us, From a stainless Virgin, And having dwelt in the world, Sowing the seed of the word, He closed in a wonderful way, The days of his habitation. On the night of His last supper, Reclining with His brothers, The law having been fully observed With legal foods, He gives Himself as food with His Own hands to the twelve. The Word in Flesh makes true Bread His Flesh with a word; Wine becomes the Blood of Christ, And if sense is deficient, To confirm sincere hearts, Faith alone suffices. Then let us prostrate and Venerate so great a Sacrament, And let the old law yield To the new rite; Let faith stand forward to Supply the defect of the senses. To the Begetter and the Begotten, Be praise and jubilation, Health, honor, and strength, And blessing too, And let equal praise be to Him, Who proceeds from Both. Amen. Alleluia. For more go here: [url="http://www.smart.net/~tak/Prayers/corpus_christi.html"]http://www.smart.net/~tak/Prayers/corpus_christi.html[/url][/quote] Your english translation is not the one we sing at benediction. Why not or is this just a poetic version? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aloysius Posted April 12, 2007 Share Posted April 12, 2007 looks like this is just the literal translation. I think the translation approved for use is the one which is not literal, which fits to the traditional music better. most english translations of things like this generally are allowed a certain level of poetic license to maintain the traditional music. I think the Dies Irae's english translation usually given is different in the same way. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Resurrexi Posted April 13, 2007 Share Posted April 13, 2007 I love Pange Lingua Link to comment Share on other sites More sharing options...
franciscanheart Posted April 13, 2007 Share Posted April 13, 2007 I love Pange Lingua too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sixpence Posted March 25, 2010 Share Posted March 25, 2010 Thanks!! I was looking everywhere for a literal translation!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Laudate_Dominum Posted March 25, 2010 Author Share Posted March 25, 2010 [quote name='sixpence' date='25 March 2010 - 05:13 PM' timestamp='1269551616' post='2080009'] Thanks!! I was looking everywhere for a literal translation!!!! [/quote] Haha. No problem. lol. Thanks for bumping a neat old thread. And welcome to phatmass!!!@!$! Link to comment Share on other sites More sharing options...
jeffpugh Posted March 30, 2010 Share Posted March 30, 2010 This is a sweet thread. I like the translation of "Godhead here in hiding...". I can sing it to the plainchant. :rock: Link to comment Share on other sites More sharing options...
sixpence Posted October 25, 2011 Share Posted October 25, 2011 bump Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now