Thy Geekdom Come Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 [quote name='son_of_angels' date='Sep 7 2005, 04:53 PM']Latinae linguae in collegio (et Graecae Linguae) studeo. Haud autem multum Latinum scio. Ego in curso tertio Latino sum. [right][snapback]714627[/snapback][/right] [/quote] *must resist...urge...to...correct...* Link to comment Share on other sites More sharing options...
homeschoolmom Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 Link to comment Share on other sites More sharing options...
son_of_angels Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 please do, Raphael. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thy Geekdom Come Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 [quote name='son_of_angels' date='Sep 7 2005, 06:15 PM']please do, Raphael. [right][snapback]714703[/snapback][/right] [/quote] Very well. I understand that you meant to say what translates to: I [have] studied the Latin language (and the Greek language) in college. Indeed, I don't know much Latin at all. I am in the third course of Latin. [quote]Latinae linguae in collegio (et Graecae Linguae) studeo. Haud autem multum Latinum scio. Ego in curso tertio Latino sum.[/quote] I would personally choose this wording: Latine (et Graece) in collegio studui. Autem parum Latinae scio. Ego sum in classe tertia. It's more concise and less bulky, wordwise. It says: I [have] studied Latin (and Greek) in college. However, I know very little Latin. I am in [my] third class. The [brackets] indicate words that are implied in the Latin. With the words for Latin and Greek, when referring to the languages, it is more common to use the adverbial form to modify a verb...so "I study Latin" is more accurately translated "I study Latinly"...but it works in the Latin, even if it's not pretty in English. Link to comment Share on other sites More sharing options...
son_of_angels Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 Actually I was trying to use the present indicative tense. The use of "lingua" is, indeed, bulky, but of common usage in the beginning Latin that I have taken. I am already the field but not yet cultivated. Autem, I have been taught, may also equal the idea "but" so your translation is a little off, but perhaps my Latin is farther. Nonetheless, I think that for Catholics of all stripes, whether they go to Latin Mass or no, had ought to understand at least all the parts of the Mass when they are spoken in Latin. Moreover, a well educated Catholic (one capable of teaching and speaking on Catholic disputes and doctrine) had ought also to be rudimently capable of understanding and communicating in Latin, as well as being aware of the Neo-Latin used in contemporary Catholic texts (like the Vatican II documents). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cam42 Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 [quote name='MC Just' date='Sep 7 2005, 11:43 AM']ill be surprsied if anyone knows any. English has become everyones language. lol [right][snapback]714352[/snapback][/right] [/quote] Studeo Latine tecum locui, si molo tibi est otium et si vis fiat. Intellegisne, quod dico? Latine discere variis ex causis operae pretium est. Latine te loqui opertet, quotienscumque occasio data erit. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thy Geekdom Come Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 [quote name='son_of_angels' date='Sep 7 2005, 06:44 PM']Actually I was trying to use the present indicative tense. The use of "lingua" is, indeed, bulky, but of common usage in the beginning Latin that I have taken. I am already the field but not yet cultivated. Autem, I have been taught, may also equal the idea "but" so your translation is a little off, but perhaps my Latin is farther. [right][snapback]714725[/snapback][/right] [/quote] According to the Harper Collins Concise, [i][b]autem[/b][/i] means "but, on the other hand," etc. "On the other hand" is the same as "however." Don't be too quick to judge one person's translation as "off"...there are many scholars who disagree over the silliest things. I've studied Caesar, Ovid, Catullus, Horace, Plautus, Terence, and a bit of Cicero and I have yet to find that any one of them is agreed upon universally by the scholars. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fides_et_Ratio Posted September 7, 2005 Share Posted September 7, 2005 I know a very minimal amount of Latin... But I can translate the old missal, and the inscriptions in all the churches in Rome! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cam42 Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 [quote name='Fides_et_Ratio' date='Sep 7 2005, 07:50 PM']I know a very minimal amount of Latin... But I can translate the old missal, and the inscriptions in all the churches in Rome! [right][snapback]714775[/snapback][/right] [/quote] How about the new Missal? Can you translate that one? Link to comment Share on other sites More sharing options...
the_rev Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 I'm enrolling in a latin class. Otherwise most catholics should no, Veni Creator spiritus, tatum Ergo, O Salutarious, Ave Maria, Salve Regina, Latin hymns! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thy Geekdom Come Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 [quote name='the_rev' date='Sep 7 2005, 08:35 PM']I'm enrolling in a latin class. Otherwise most catholics should no, Veni Creator spiritus, tatum Ergo, O Salutarious, Ave Maria, Salve Regina, Latin hymns! [right][snapback]714802[/snapback][/right] [/quote] I think you mean "Tantum Ergo" and "O Salutaris Hostia" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Extra ecclesiam nulla salus Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 not much more than the average protestnat, hindu, or Orthodox christian. 40 years ago maybe a little more. But it all depends wether or not you took latin or payed attention in mass........... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fides_et_Ratio Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 [quote name='Cam42' date='Sep 7 2005, 08:23 PM']How about the new Missal? Can you translate that one? [right][snapback]714797[/snapback][/right] [/quote] yes... but I usually try and avoid reminding myself of the Latin for the Novus Ordo... I'm hoping the CCEL comes out with a far better (and truer!) translation in the near future. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fides_et_Ratio Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 [quote name='homeschoolmom' date='Sep 7 2005, 01:10 PM']Being conversant in Latin's about as useful as juggling... [right][snapback]714440[/snapback][/right] [/quote] I can juggle. (and not just juggling balls... rings, clubs, bean bag chairs, basketballs... "flaming torches") what's wrong with juggling? Link to comment Share on other sites More sharing options...
FutureSoror Posted September 8, 2005 Share Posted September 8, 2005 Sometimes I fantasize about how if I was lost somewhere like the Vatican I might be able to shout some Latin to get someone's attention (you know, like maybe there's a higher concentration of clergy there who know Latin), or maybe you could talk to an older priest in Latin (to some extent) if you didn't know his language... But how much does the average Catholic know? I'd say somewhere around none. It's comming back, though. (Not that it ever [i]really[/i] died... oh- wait, of course it did. It's a dead language! ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now