Jump to content
An Old School Catholic Message Board

Latin Translator, Please!


immaculata

Recommended Posts

Thy Geekdom Come

[quote name='theculturewarrior' date='Aug 7 2004, 08:48 AM'] Raph's Latin is WAYY better than mine, but my only caveat is that I don't think that is the traditional wording of the prayer. I thought the phrase used the word "Sagradisima" or something like that meaning "Most Sacred Hearts of Jesus and Mary..." [/quote]
Well, "most sacred" would be "sacrissima." However, Immaculata wanted "Immaculate."

No worries.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='1337 k4th0l1x0r' date='Aug 7 2004, 01:33 AM'] Immaculate-ay earts-hay of-ay esus-Jay and-ay ary-May, ease-play uide-gay e-may :D :D :D [/quote]
:rolling: :rolling: :rolling: :rolling: :rolling:

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

[quote name='Cathurian' date='Aug 7 2004, 01:44 PM'] Raphael, wouldn't Jesus be Jesui?

OF Jesus? Genitive? [/quote]
I always learned "Jesus" as a fourth declension...

I suppose I could route it through Greek and get a different ending, but since it's Hebrew, it can be treated in a few different ways...kind of like how you see "Jesus" and "Jesu".

I'll go see what the ending would translate to if I used the Greek form and made it Latin...

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

Okay...

Classical Latin would change a normal Greek noun into -i in the Genative, so it would be "Iesi."

However, "Iesous" is an irregular noun in Koine Greek and doesn't follow the patterns. In addition, it's proper form would stand under Ecclesiastical Latin, in which I have no formal training as yet. Also, I have never seen "Iesi" before in my life.

From what I can tell, it should either be "Iesus" or "Iesu" (which is a transliteration of the Greek form of the genative).

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

[quote name='StColette' date='Aug 7 2004, 09:51 PM'] Micah you're so smart !! [/quote]
No, I'm not.

My brain stem does most of my functioning. Then my hippocampus. Only then does the cerebral cortex kick in.

Link to comment
Share on other sites

I just found out why my friend wanted that translated... apparently her sister's sister in law is getting that as a tattoo... :huh:

Well.... I guess it could be worse... It could be something like, "John Kerry is a hottie" :wacko:

I really hope that's spelled right! ;)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Raphael' date='Aug 6 2004, 11:51 PM'] Immaculata Cordia Jesus et Mariae, derigatis me.

There is no Latin word for "please," so I had to make it the subjective (i.e. may, would you). [/quote]
"Si Tibi Placet" = Please (Literally if it pleases you) would work best.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...