Jump to content
An Old School Catholic Message Board

I'm Screwed...


PhuturePriest

Recommended Posts

PhuturePriest

Another excellent name would be Mahou Shoujo no Unmei. Magical Girl of Fate.

 

And then you could wear a different gi, just for the occasion.

 

card-captor-sakura-card-captor-sakura-im

 

Unless that's... you know, not manly enough for you. If you rely on social conventions to tell you what clothing is manly and what is isn't. S'all good.

 

This guy takes karate pretty seriously, so he would be absolutely scandalized and ask my head black belt if he would reconsider giving me the black belt.

 

However, I must ask what "open hand" is in Japanese, just in case I decide not to do this idea. :P

Link to comment
Share on other sites

Nihil Obstat

What is "open hand" in Japanese?

Honestly, I am not sure how to properly translate that. I know Tensho is rotating hands/palms. Then obviously kara-te is empty hand.
The "hand" part is te, or I suppose ten from Tensho.
 
You could try Tenjū as "soft hand", as in the "soft" from Goju-ryu, which is exemplified in Tensho.

Link to comment
Share on other sites

PhuturePriest

Honestly, I am not sure how to properly translate that. I know Tensho is rotating hands/palms. Then obviously kara-te is empty hand.
The "hand" part is te, or I suppose ten from Tensho.
 
You could try Tenjū as "soft hand", as in the "soft" from Goju-ryu, which is exemplified in Tensho.

 

Tenju by itself? If that's a coherent word in Japanese, that works for me.

Link to comment
Share on other sites

Nihil Obstat

Tenju by itself? If that's a coherent word in Japanese, that works for me.

It makes sense in my head, but I feel much less confident about it. Call it an educated guess, at best.
If you take the kanji from Goju and Tensho, then pick out the ones for Ju and Ten, then you are left with æŽŒ 柔, which I assume should be pronounced TenjÅ«, and read as "soft palms", or something along those lines. But that being said, there are different pronunciations for kanji depending on rules of which I am completely ignorant, so that could very well be wrong.

And even then, even if it should be read and pronounced that way, I do not know whether or not it is a real word, and if it is a real word, if it is actually used with that meaning. Not to mention that there are homophones in Japanese as well, so it might also be a word for something completely different.

 

Edit: Google Translate does translate æŽŒ 柔 into "soft palms" though, so that is a definite plus.

Edited by Nihil Obstat
Link to comment
Share on other sites

Nihil Obstat

Also there is always the option of Samusukuwanchu no Kata, which one could write as follows:

サムスクワンチュ

Properly translates to "Samsquanch Kata".

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...