Jump to content
An Old School Catholic Message Board

1 Timothy 6:10


Nihil Obstat

Recommended Posts

Should 1 Timothy 6:10 be quoted as:

For the desire of money is the root of [b]all evils[/b]; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows.
(Douay Rheims)

Or

For the love of money is a root of [b][u]all sorts[/u] of evil[/b], and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
(New American Standard)

I've found either form in a variety of different translations... which one is best? I realize that they all get at the same message, but there seems to be slightly different nuances depending on which translation you read.

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

The Greek is "ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία" which means the word used is "pan." Pan can mean "all" or "many." I would say that "many" would be translated virtually the same as "many/all types of sin."

The love of money is definitely not the root of all sin, although greed is one of the three roots of sin noted in Genesis 3:6, along with lust and pride.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...